El llegat de James Kirkup

3 05 2011

NOTÍCIA DE PREMSA (Font: A.D. pel Diari d’Andorra, 30 abril 2011)

Alguns dels llibres que formen part de la col·lecció llegada
James Kirkup (Anglater­ra, 1918 – Andorra, 2009) va desaparèixer silenciosament. Amb tan escàs soroll com havia fet les dues dècades que va viure a Encamp, a un pis de les Bons que, a poc a poc, va anar folrant literalment de llibres.

Hi va arribar cercant desaparèixer de la notorietat no volguda que va comportar la publicació del poema The Love that Dares to Speak Its Name (més o menys, L’amor que s’atreveix a dir el seu nom), on suggeria en clau lírica l’homosexualitat de Jesús. Una obra que li va valdre una acusació per blasfèmia al Regne Unit. Andorra va ser, potser, la seva illa al cel: An Island in the Sky és el títol que va triar per al poemari dedicat a les Valls.
Autor d’una obra ingent –poesia, literatura de viatges i una mica de narrativa, al marge dels obituaris que enviava regularment a The Independent–, també va ser un lector infatigable i durant els anys viscuts a Encamp va acumular milers de volums. Els responsables del llegat, entre els quals el seu secretari, Tamako Makoto, que va compartir la seva vida durant dècades, s’han encarregat els últims temps de distribuir les possessions de l’escriptor.
La part més valuosa, la dels originals que mecanografiava en una antiga màquina d’escriure i les primeres edicions, així com la correspondència –cartes escrites a mà, res d’e-mails– ha viatjat al museu dedicat a la seva figura, a la localitat on va néixer, South Shields.
A la biblioteca encampadana li van oferir la imponent quantitat de llibres que va acumular. Principalment en anglès, francès i japonès. Se’n quedaran al voltant de sis-cents, potser algun més, estima el director, Alfons Codina. Pràcticament tots en francès, perquè són els que més sortida tenen entre els usuaris del centre, i una trentena en anglès.

La producció de Kirkup
També, òbviament, s’incorpora una bona part de la producció literària de Kirkup. Poemaris, llibres de viatges –títols com Tropic Temper. A Memoir of Malaya, Streets of Asia o The Man’s Russia– i algunes de les obres de narrativa que va escriure, entre els quals Gaijin Ginza (el primer terme és l’equivalent a guiri en japonès i Ginza, un barri on són molt presents). Porta com a subtítol A Sexual Comedy Set in Modern Japan.
Quedaran exclosos de préstec. “Perquè són exemplars únics, que si patissin un accident no es podrien tornar a aconseguir”, apunta Codina. La resta, els de la seva col·lecció particular, s’intercalaran, per matèries, als prestatges de la biblioteca, marcats amb una K. Al catàleg virtual, però, sí es podrà trobar tot el llistat de volums que formen part d’aquest llegat.
Aquests centenars de llibres permeten albirar com era d’àmplia la curiositat intel·lectual de Kirkup, com de diversos els seus interessos. Un dels últims títols catalogats era una peculiar història dels equipatges. I també s’hi troben obres que parlen de papallones (recomanat per Sir David Frederick Attenborough, un dels naturalistes britànics més prestigiosos), del desastre de Txernòbil, una visió de les drogues a través del temps. I molts, molts títols relacionats amb la literatura –biografies d’escriptors, obres de crítica i història literària–, l’art, la fotografia, el disseny i, especialment, el cinema.
“És una col·lecció valuosíssima, que el nostre pressupost no ens hagués permès mai aconseguir, i d’edicions noves i en molt bon estat”, avalua el bibliotecari.
La feina de catalogació donarà per a mesos. Perquè, a la feina habitual s’hi afegeix treure totes les anotacions manuscrites, retalls de diaris, punts per assenyalar pàgines on es va focalitzar l’interès de Kirkup. Un material que quedarà acuradament arxivat, en espera que algú vulgui iniciar la recerca que es mereix.

PERFIL

James Kirkup, escriptor

Encara que una agra polèmica envoltés la figura de Kirkup durant uns anys, pel poema publicat a Gay News, la seva obra és molt més significativa: una quarantena de poemaris, traduccions d’autors com Simone de Beauvoir o Frederich Durrenmatt, llibres de viatges. Entre els centenars d’articles a la secció d’obituaris, alguns dedicats a figures clau de la literatura catalana, com Miquel Martí i Pol. Una literatura que coneixia bé –llegia en català, tot i que no el parlava– i dins de la qual li van interessar especialment autors com Agustí Bartra: va incloure algun dels seus Haikus d’Arinsal, traduïts, entre els poemes d’An Island in the Sky.
Kirkup va ser un apassionat de la cultura japonesa. En aquell país hi va fer una llarga estada, ensenyant anglès en diverses universitats. I les formes poètiques nipones van influir notablement les seves composicions, que adaptaven a la llengua anglesa estructures com les del tanka.
A Andorra hi va arribar per primera vegada el 1958. Però només de passada, perquè en aquell moment es dirigia cap a Salamanca, on l’esperava una plaça de professor d’anglès. Disset anys més tard va poder materialitzar la visió de viure a les Valls i va adquirir un àtic a les Bons. El mateix on va viure tants anys. Fugint de la fan-fàrria que comporten els esdeveniments literaris, totalment desconegut als cenacles literaris del país. Al marge de pràcticament tothom, perquè molt escollits van ser els amics que van entrar al seu cercle íntim.

Anuncis

Accions

Information

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s




%d bloggers like this: